Liquidation to oneself

2012年11月8日木曜日

ROMNEY

アメリカ大統領も決まりました。

アメリカの凄さをここで知りました。

勝者宣言はあれで良いんですが、アメリカの凄さは敗者スピーチがある事。

ロムニーちょっと渋かった。

これですが。。



渋いです。以下和訳ですが、感動すら覚えます。アメリカの強さが見える。
負けた人が、超党派でアメリカを盛り上げよう。ですよ。。
オバマ大統領にお祝いの電話をしておめでとう。。ですよ。
皆さんでアメリカを盛り上げて行こう。。これが最強たる所以でしょう。

日本でこの姿なかなか考えられない。

敵チームでも凄ければスタンディングオベーションする国民性。

これが本当に必要かも知れないですね。


以下和訳です。




ありがとう。ありがとう。ありがとう。ありがとう、みなさん。本当にどうもありがとう。

たったいまオバマ大統領に電話をして、勝利をお祝いしたところです。大統領の支援者と選挙スタッフにもお祝いを伝えたい。それくらい見事だった。全員におめでとうと言いたいです。中でも特に大統領とファーストレディと、娘さんたちに。

今のアメリカは大きな課題に直面しています。大統領がこの国をきちんと導いてくれるよう、祈っています。

ポール・ライアンに感謝したい。この選挙戦に、彼はとても貢献してくれました。この国のためにも、彼は一生懸命働いている。妻のアンを除けば、私にとってポールはまたとない最高の選択でした。彼の知性と努力、理念に対する真摯な姿勢は、今後もこの国のためになるものと信じます。

最愛の人、アンにも、ありがとうと言いたい。素晴らしいファーストレディになったでしょう。私や家族にとって彼女は前からファーストレディだったし、それ以上の存在でもあった。彼女の思いやりや優しさに直接触れた人たちにとっても、そうだと思います。選挙のために疲れ知らずで働いてくれた息子たちにも感謝します。そして息子たちが選挙戦のために何週間も家を留守にしている間、その穴を埋めてくれた奥さんたち、子供たちにも感謝したい。

実に熱心な選対チームを率いてくれたマット・ローズと、チームの皆さんにも感謝したい。私のためにだけでなく、みんなが愛するこの国のために、目を見張るほど努力してくれました。

そして今晩ここにいらっしゃる皆さんと、国内各地にいるチームのみんなにも。ボランティアの皆さん、資金を集めてくれた皆さん、寄付してくれた皆さん、代理人の皆さん、数年前から皆さんが続けてくれた努力は、共和党内でも出色だったと思います。本当にどうもありがとう。何時間も働いて、電話をかけたり演説したり色々なイベントに出席したり、色々なものを提供してくれたり、祈ってくれたり。本当にありがとうございます。みなさん、たくさんのものを提供してくれて、その活躍は見事でした。皆さんの姿に私たちは感動し、身が引き締まる思いでした。これ以上のものはないというくらい、見事な活躍ぶりでした。

ご承知のようにこの国は、重大な局面にあります。こんな時につまらない党派対立や政治的なスタンドプレーをしている場合ではありません。指導者たちが国民の代表として働くには、向こうの党に向かって手を差し伸べなくてはなりません。

そして私たち市民もこの事態にふさわしく行動しなくてはなりません。私たちは学校の先生や大学の教授に期待しています。ただ教えるだけでなく、学問や発見に対する情熱を子供たちに受け付けてほしいと。この国ではいつだって、正直と思いやり、誠実、そして家族といった価値観が社会の基礎を形作っています。こうしたものの大切さを説いてくれる牧師や僧侶、ユダヤ教指導者、色々なカウンセラーに、私たちは期待しています。そして最終的に全ては家庭がうまくいくかどうかにかかっているので、私たちは親たちに期待してします。色々な雇用を作り出す人たちに期待します。雇用を作り出す人たちが投資して、採用して、前に一歩踏み出してくれるよう、頼りにしています。そして色々な形で政府に関わる民主党と共和党の人たちに期待しています。政治よりも国民を優先してほしいと。

私はアメリカを信じています。アメリカの人たちを信じています。アメリカが心配だから、私は出馬しました。この選挙は終わったけれども、私たちの価値観は長続きします。この国の経済を回復させ、かつてのように偉大な国に戻るには、建国の精神を指標とするしかないと考えています。

多くの皆さんと同じように、ポールも私も現場に全てを捧げました。この選挙戦に全身全霊で取り組んだのです。

この国を違う方向へ導いてほしいという皆さんの期待に応えられたならと、本当に思います。けれども国民は、別の人をリーダーに選びました。なのでアンと私は、その人のために、そしてこの偉大な国のために、皆さんと一緒になって心から祈ります。

皆さん、どうもありがとう。そして神様がアメリカを祝福されますように。みんな最高です。本当にありがとう。ありがとう。みんなありがとう。

Thank you. Thank you. Thank you. Thank you, my friends. Thank you so very much. Thank you. Thank you. Thank you.

I have just called President Obama to congratulate him on his victory. His supporters and his campaign also deserve congratulations. I wish all of them well, but particularly the president, the first lady and their daughters. This is a time of great challenges for America, and I pray that the president will be successful in guiding our nation.

I want to thank Paul Ryan for all that he has done for our campaign and for our country. Besides my wife, Ann, Paul is the best choice I’ve ever made. And I trust that his intellect and his hard work and his commitment to principle will continue to contribute to the good of our nation.

I also want to thank Ann, the love of my life. She would have been a wonderful first lady. She’s -- she has been that and more to me and to our family and to the many people that she has touched with her compassion and her care. I thank my sons for their tireless work on behalf of the campaign, and thank their wives and children for taking up the slack as their husbands and dads have spent so many weeks away from home.

I want to thank Matt Rhoades and the dedicated campaign team he led. They have made an extraordinary effort not just for me, but also for the country that we love.

And to you here tonight, and to the team across the country -- the volunteers, the fundraisers, the donors, the surrogates -- I don’t believe that there’s ever been an effort in our party that can compare with what you have done over these past years. Thank you so very much. Thanks for all the hours of work, for the calls, for the speeches and appearances, for the resources and for the prayers. You gave deeply from yourselves and performed magnificently. And you inspired us and you humbled us. You’ve been the very best we could have imagined.

The nation, as you know, is at a critical point. At a time like this, we can’t risk partisan bickering and political posturing. Our leaders have to reach across the aisle to do the people’s work.

And we citizens also have to rise to the occasion. We look to our teachers and professors, we count on you not just to teach, but to inspire our children with a passion for learning and discovery. We look to our pastors and priests and rabbis and counselors of all kinds to testify of the enduring principles upon which our society is built: honesty, charity, integrity and family.

We look to our parents, for in the final analysis everything depends on the success of our homes. We look to job creators of all kinds. We’re counting on you to invest, to hire, to step forward. And we look to Democrats and Republicans in government at all levels to put the people before the politics.

I believe in America. I believe in the people of America. And I ran for office because I’m concerned about America. This election is over, but our principles endure. I believe that the principles upon which this nation was founded are the only sure guide to a resurgent economy and to renewed greatness.

Like so many of you, Paul and I have left everything on the field. We have given our all to this campaign.

I so wish that I had been able to fulfill your hopes to lead the country in a different direction, but the nation chose another leader. And so Ann and I join with you to earnestly pray for him and for this great nation.

Thank you, and God bless America. You guys are the best. Thank you so much. Thank you. Thanks, guys.

0 件のコメント:

コメントを投稿